Americké polské slovo pro "dědečka", které používá láskyplně, je dziadzia .
Dziadek a dziadziu jsou správná polská slova pro "dědečku" a "dědečku".
Jak vyslovit Dziadzia
- Dziadzia jeJAH-jah
- -Joo Jak používat slovo "Dziadzia" ve větě
- Když jsem byl malý, dziadzia
mi dělala koprovou polévku.
Poláci v Americe Polští Američané jsou největší skupinou Evropanů slovanského původu ve Spojených státech, odhaduje se celkem 9,5 milionu lidí, což představuje asi 3% obyvatelstva USA.
Polská diaspóra
Polonia znamená "Polsko" v latinském a jiném jazyce, ale v polštině a angličtině se Polonia odvolává na polskou diasporu nebo na polské původy asi 21 milionů lidí žijících mimo Polsko 40 milionů Poláků žije v Polsku).Země s velkým počtem Poláků zahrnují Německo, Francie, Spojené státy, Kanadu, Brazílii a další.
Důvodem pro toto znovuobjevení Poláků na jiném místě je rozdělení země v důsledku války, nuceného přesídlení, politických konfliktů a ekonomických příležitostí.Poláci byli obětí protipolských nálad v americké společnosti, částečně kvůli etnickým předsudkům proti slovanům obecně a kvůli jejich katolickému náboženství.
Byli dokonce viděni jako ne-bílá rasová skupina!
Není tedy překvapující, že Poláci a polští Židé emigrovali do rodinných skupin a usadili se v polských nebo židovských čtvrtích, kde byli izolováni proti bigotství.
Před holocaustem mělo Polsko největší populaci Židů na světě a před založením Izraele se stali součástí polské diaspory, která emigrovala jinde.
Nyní také tvoří židovskou diasporu. Počet Židů, kteří stále žijí v Polsku, se liší podle zdrojů, ale lze odhadnout na 8 000 až 100 000.
Několik polských rodičů se chtělo držet svého jazyka a zvyků, zakazujících svým dětem mluvit anglicky doma, což jim ve škole způsobilo zmatek.
Zároveň děti chtěly být co nejrychleji asimilovány do amerického způsobu života a často se vyhýbaly etnickému dědictví, odmítaly mluvit polsky.
Často se vyskytuje poškození pravého polštiny se slovy
dziadzia
pro děda a
busia
pro babičku místo správné
babcia
. Dalším důvodem použití busia je to, že na Ukrajině (jednou část Polska a naopak) byly babičky volány babusia , zkráceny na busia více o americkém polském slově pro "babičku". Naopak, rodilí mluvčí z Polska poškozovali angličtinu se slovy jako na sidevawkoo pro "chodník", mimo jiné.